Liebe Kinder, liebe Märchen- und Mundartfreunde!
Als ich dieses Heft (Aprilausgabe 2020) erstellt habe, ist mir genau das ständig passiert: ich habe eine Seite fertig gemacht, und schon kam das Coronavirus und rief "ich bin schon da!" Deshalb möchte ich euch dieses Märchen vom Hasen und vom Igel gern hier in Ourewäller Mundart präsentieren. Das Original ist von den Brüdern Grimm und stammt aus  der Gegend um Buxtehude. In sage und schreibe 1 Tag 3 Stunden und 28 Minuten hat Fritz Ehmke gemeinsam mit Edith Keil (beide Mundartfreunde Südhessen) mir diese Übersetzung in Ourewäller Mundart geliefert, gerade richtig zum Osterfest! Ich wünsche euch viel Spaß beim Lesen!

Hinweis zur Aussprache:
nasaler Selbstlaut Å, å z.B Stein (Stoa), = Stå, Bein= Bå, dann= dånn) 

Märche vum Hås un Ijel

Die Gschichd muss mä mid e wing Geschmunzel vezäjhle, ehr Leit, äwwer wohr isse doch, weil moin Groussvadder, vun wellem ich se häb, der håd als immer g`såt: „Wohr muss se soi, moin Bu, sunst kennd mä se jå går ned vezäjhle“. Un dånn horrä sich´s gemiedlich gemåchd un ou`gfånge:
Es wår emol åne`me Sunndåchmojend in de Eern, gråd wie de Buchwaaze gebliehd håd. Die Sunn wår schon hell åm Himmel, en leichde Wind is iwwer die Stobbel gestreche, die Lerche häwwe houch in de Luft gstånne, die Bie wårn fleissich. Doo sin die Leit im Sunndåchsstååd geje die Kerch gelaafe, jedi Kreadur wår zefreere un de Ijel aach.
Der stejhd vä soine Deer, die Ärm iwwerkreiz, luurd in den schejne Mo`jend un trällerd do debei e Liedche, sou gud un schläächd, wie håld an Ijel singe kånn ån sou em schejne Sunndåchmojend. Wie er do sou halblaud vä sich hejsingd, kimmd em in de Sinn, dass er jo mål noch soine Steggriewe gugge kennd. Dem Ijel soi Fraa un soi Kinner sin derweil aach uffgewachd un fidel. Er spazierd niwwer zu dene Steggriewe, welle de Ijel un soi Leit als ehr eijen Sach ougugge, weil de Agger ehrm Häisje åm nächsde lejd. Er is noch ned weid vum Haus ford un will gråd im en Hollerbusch rim, weller dord am Feld stejhd, wie ehm de Hås vä´s Aach kimmd, weller noch soim Kraud un soine Riiwe gugge will. De Ijel bied em en guure Moje. Äwwer de Hås griesd ned, der Långaff is årg oigebild, der veziggd nä soi Schnud un säjgt zu dem Ijel: „Wie kimmd´s dann, dass du bei dem frijhe Mojend uffem Feld rimlaafe dusd?“ „Ich gejh spaziern“, säjgt de Ijel. „Spaziern“, lachd do de Hås, „ich glaab, du kennsd doi Båå fä gscheirere Sache gebrauche.“   
Die Óndword is dem Ijel årg an die Niern gånge; er kånn nämlich alles vedråche, blouss ned ebbes iwwer soi Båå, gråd weil se vun Nadur aus sou schebb wårn. „Du bildsd där ebbes oi“, säjgd de Ijel zu dem Hås, „dass du mid doine Båå mej ausrichde kånnst, wås?“ „Däs måån ich“, säjgd de Hås. „Däs kimmd uff en Versuch druff ou“, häld de Ijel degeje, „ich wär do debei, wånn mer im die Wett renne wolle, un ich werd gewinne.“ „Däs is jo zum Lache, du mid doine schebbe Båå“, säjgd de Hås, „äwwer moindweje, wånn du däs oubedingd willsd. Wås gild die Wedd?“ „En goldiche Louisdor (Goldstück) un e Fässje Schnaps“, säjgd de Ijel. „Däs is e Word“, vekind de Hås, „schlåg oi, un dånn kann´s lousgejh.“ „Wård nä e wing, sou eilich isses gråd ned“, måånd de Ijel, „ich häb noch går ned gfriehstiggd; loss mich nä a Weil håmgejh un ebbes esse, bis innere halwi Stunn bin ich wirrer do.“
Dodemid is de Ijel ford un de Hås is gånz zefreere. Unnerwägs dengd de Ijel: „Der Hås verlässd sich uff soi långe Båå. Äwwer ich werr`en oufehrn. Er ist jo en foine Pingel, äwwer doch dumm wie`en Ejsel, der soll mä´s bezåhle“. Wie de Ijel dånn håmkumme is, säjgt er zu soine Fraa: „Fraa, zigg dich glei ou, du mussd mid mä naus uff´s Feld.“ „A wås gid´s dånn?“, frägd`se. „A ich häb mid em Hås gewedd im en Louisdor un e Fässje Schnaps, mä wolle im die Wett renne; un du soll´s do debei soi.“ „Im Himmels wille, Månn“, fängt die Fraa ou ze greische, „bisd`de dånn noch gscheid, hos`de dånn noch alle Tasse im Schrång? Wie kånnsde dånn mit em Hås im die Wett renne wolle?“ „Babbel ned“, säjgd de Ijel, „un kimmer dich ned im de Månnsleid ehr Sach. Allee hopp, zigg dich ou un kumm!“ Wås soll dem Ijel soi Fraa do mache? Sie muss mid, ob se will orrer ned.
Wie se dånn unnerwägs sin, fängd de Ijel e Red ou: „Geb Åchd, ich will dä däs vedeidlische. Gugg, do driwwe uff dem långe Agger, do wolle mä unser Wettrenne åbhååle. De Hås leefd in de åne Furch un ich in dere ånnere. Un dord drowwe fånge mä ou. Un du hosd nix ånneres ze dou als wie dich do unne in die Furch ze hogge, un wånn de Hås die ånner Furch nunner gerennt kimmd, do springst de uff un riffsd: Ich bin schun do!  
Dånn sin`se åm Acker oukumme, de Ijel gidd soine Fraa ehrn Platz ou und gejhd de Acker nuff. Wie er drowwe is, wår de Hås schun do. „Kånn´s lousgejh?“ säjgt de Hås. „Jawoll“, säjgd de Ijel. „Dånn wolle mä ned länger wårde.“ Un jerer stelld sich in soi Furch. De Hås zäjhld: „Un ååns, un zwaa un drei“, un lous rennd er wie en Stårmwind den Agger enunner. De Ijel äwwer is blouss zwaa, drei Schridd geloffe, dånn horrer sich geduggd un is gånz ruhisch in soine Furch hoggeblewwe.
Wie dånn de Hås mit vollen Karracho drunne oukimmd, riffd dem Ijel soi Fraa: „Ich bin schun do!“ De Hås vewunnerd sich årg, er måånd´s ned ånnerschd, als däs wär de Ijel gånz perseenlich, der em do gejeniwwer stejhd; bekanndlich sischd dem Ijel soi Fraa gråd aus wie ehrn Månn. De Hås dengd äwwer bei sich: Do is was faul bei dere Sach. Un er riffd: „Noch emol gerennd, jedzd nuffzus!“ Un ford rennd`er wie en Stårmwind, dass die Ohrn nä sou flieje. Wie er äwwer drowwe oukimmd, riffd em de Ijel zu: „Ich bin schun do!“
Wie er dånn zum vierunsiebzigsde Mol gerennd is, is`er nemmej åns Ziel kumme. Medde uff em Agger sterzd er neerer, s´Blut steigd em zum Hals un er bleibt åm Ord laje. De Ijel äwwer schnappd soin Louisdor un däs Fässje Schnaps, riffd soi Fraa aus de Furch un die zwaa gejhn munder minånner håm, un wånn se ned vestorwe sin, dånn läwe se heid noch.
Sou håd sich´s zugedråche, dass uff de Buxtehuder Haare de Ijel den Hås håd sich doud renne losse. Un seid der Zeid håd sich kån Hås mej oifalle losse, mid em Buxtehuder Ijel a Wettrenne ze mache.
Die Lehr äwwer vun dere Gschichd is erschdens: Kåner, un wånn er sich a fä noch sou foi un groussårdich häld, derf sich ougestroofd lusdich mache iwwer en klåne Månn, un wär däs blouss en gemåne Ijel. Un zwaddens: Es is immer zu roore, die Fraa aus`em eichene Stånd zu nemme, die åm ähnlich is. Wånn åner en Ijel is, dånn soll er e Ijelweib nemme, un sou weirer.
Textvorlage stammt aus: Bechstein, Grimm, Hauff, Deutsche Märchen, Knaur Verlag 1954,S. 676ff.
In dieser Ausgabe ist das Märchen nicht in Hochdeutsch abgedruckt, sondern in Plattdütsch.
Übersetzt in den Brandauer Dialekt von Edith Keil und Fritz Ehmke, Mundartfreunde Südhessen
www.gebabbel-suedhessen.de- 19.03.2020

Und wenn ihr meine persönliche Version des Märchens lesen wollt, in dem selbstverständlich ein Drache vorkommt, dann lest hier weiter! Ich wünsche euch ein gemütliches Osterfest - laßt es euch gutgehen und bleibt gesund... Marieta Hiller